La industria del lenguaje, sector económico orientado al diseño, producción y comercialización de bienes y servicios relacionados con el manejo de idiomas, sigue creciendo y avanza de la mano de la industria de la tecnología de la información
Parte de este avance sin precedentes ha sido a causa del crecimiento de los negocios digitales y del comercio electrónico. Así lo señala el último informe sobre las TIC de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), donde se advierte que el comercio electrónico en 2019 acusó ventas por un valor de 26,7 mil millones de dólares en todo el globo.
Vistas las cifras y con una economía local que no acaba de salir de la recesión sostenida durante 8 años, los emprendedores venezolanos buscan opciones para seguir creciendo.
Y no es de sorprender que lo hagan fuera del país de la mano de la industria de las lenguas, ya que en un mundo globalizado crecer en los mercados internacionales se ha convertido en una opción tentadora y accesible, incluso para las pequeñas y medianas empresas.
Esto ha sido posible, en cierta medida, gracias al soporte de las agencias de traducción, empresa especializada en localización, edición, revisión y traducción de contenidos y documentos que permiten derribar las fronteras idiomáticas.
La agencia de traducción: protagonista del cambio como aliada de los emprendedores latinoamericanos
Niels Bosma, director del equipo que llevó adelante el último reporte (2020-2021) de la Asociación Global de Investigación sobre Emprendimiento (GERA) afirma que “ la capacidad de detectar oportunidades es una característica importante del éxito empresario: requiere tanto la conciencia observacional como la imaginación” y esto es lo que ha permitido a los emprendedores latinoamericanos a animarse a dar el salto.
En este sentido, pequeños y medianos emprendedores han entrevisto la posibilidad de orientar sus negocios digitales al mercado internacional, donde las oportunidades se vuelven ilimitadas. Así, han hallado opciones fuera de Latinoamérica para negocios que resultan atractivos para un público global, sabiendo que el idioma ha dejado de ser una limitante al momento de expandirse.
Con la colaboración de empresas que brindan soluciones de lenguaje y nuclean a especialistas en traducción y redacción de todo el mundo la expansión ha dejado de ser para ellos una utopía, para convertirse en una posibilidad alcanzable.
William Mamane, director de marketing internacional de la agencia de traducción Tomedes, señala que en este escenario “cobran protagonismo todos los servicios relacionados al marketing multilingüe, soporte de cualquier acción de mercadotecnia internacional, ya que permite ampliar el alcance de pequeñas y medianas empresas hacia nuevos horizontes”.
Capitales de riesgo e industria del lenguaje: trabajo colaborativo para el crecimiento global
Según el informe “Datos y hechos sobre la transformación digital” de la Comisión Económica para América Latina (Cepal), América Latina y el Caribe presenta un índice de desarrollo de industrias digitales de 18.63 % y la tasa de crecimiento promedio anual entre 2011 y 2019 en el valor de la inversión de capital de riesgo en América Latina ha sido cercana al 53%, lo que, de alguna manera, ha permitido la expansión.
Los emprendedores que logran ser financiados en las primeras etapas de sus proyectos recurren a la agencia de traducción con el objeto de localizar sus productos y servicios y penetrar en nuevos mercados, hablando el idioma de sus clientes.
Con un contexto mundial propicio, una oferta de calidad e inversores que apuestan por los emprendedores locales, la tecnología de la información y la comunicación ha sido la llave de las puertas que la industria del lenguaje se encarga de mantener abiertas, en un país donde los negocios digitales continúan consolidándose.